Перевод
Международной компании, производящей товары FMCG, требовалось локализовать этикетки и упаковку для всей линейки товаров личной гигиены, включая мыло, дезодорант, зубную пасту, зубные щетки и гель для душа. Компании требовалось перевести этикетки и упаковку с английского на восемь языков: русский, украинский, казахский, узбекский, киргизский, армянский, грузинский и азербайджанский. Годовой объем заказов составлял более SKU. Для выполнения проекта компания назначила менеджера по работе с клиентами и команду переводчиков и редакторов.
Процесс перевода начался с назначения менеджера по работе с клиентами. Менеджер по работе с клиентами отвечал за координацию проекта, обеспечение его своевременного завершения и взаимодействие с клиентом.
Следующий этап включал в себя подбор команды переводчиков. На каждую языковую пару было назначено по два переводчика. Переводчики выбирались на основе их языковых навыков, предметной экспертизы и опыта перевода упаковок и этикеток.
После завершения перевода следующим этапом было назначение команды редакторов. Редакторы отвечали за просмотр и вычитку переводов, чтобы гарантировать точность и отсутствие ошибок в содержании. Редакторы также отвечали за проверку переводов по отношению к оригинальному английскому тексту, чтобы гарантировать точную передачу смысла.